Может я не прав, но всегда нужно стараться договариваться с соседями и людям, и государствам. Пример, который вы обсуждаете, показательный. Дело в том, что в отличие от Китая и Америки, жители стран СНГ тоже являются носителями русского языка и их мнение по названию собственного города учитывать можно и нужно, а СССР любил всех об колено ломать и ни к чему хорошему это не привело. Пока дуболомие с “в-на” и “Чикментом-Шымкентом” со стороны выглядит, как коверкание фамилии соседа по лестничной клетке. При этом, он говорит: дорогой, называй меня, пожалуйста ИвАнов. А ты в ответ: нет, брат, это не по нормам русского языка, буду называть тебя ИванОв. Вообще русский язык потому велик и могуч, что во все времена с удовольствием подпитывался языками других стран и культур. В этом и есть его сила
~289203
Пост на ФКФВ
Ну только не за счёт коверканья норм русского языка. Мы говорим о том, как те или иные названия произносятся на русском. Мы же не требуем, чтобы тюркоязычные говорили вместо Ресей Россия или вместо Урус русский. Или чтобы в украинской мове в слове “Росiя” было две “с”. А болгарские фамилии мы всегда ИвАнов называли, без проблем. Не надо просто навязывать чужому языку свои нормы, как это бывшие советские республики пытаются делать. Особенно, когда это вызывает элементарную неграмотность. Как раз русские стараются произносить иноязычные фамилии и города максимально близко даже по ударению. На МЕдведев, КафЕлников, Ковалчак вообще внимания не обращаем. Но Шымкент писать - это уже слишком. Чимкент - это тоже ведь узбекское слово, но норм русского не нарушает, поэтому и произносили так спокойно.