назвать оппонента “долбоёбом” - дело не хитрое. Только на это те самые “долбоёбы” и способны. Потому что на достойный фонетический ответ масла в башке не хватает
Не хотел вмешиваться в тонкую филологическую дискуссию, но, как говорится, “если женщина просит”…
Итак. Golgerts. Если перевернуть и разделить по слогам, то получим streg log. Данная комбинация представляет нам ряд “вкусных” вариантов перевода с различных языков, но так как все мы за Факел и катеначчо - наше все, предлагаю остановиться на итальянском. Переведя с итальянского получившуюся фразу, мы получим “ведьмино бревно”.
— В средневековье тебя бы сожгли на костре, дорогая...
— Типа я ведьма, да?!
— Типа ты бревно!
В нашем же случае даже выбора нет - два-в-одном… 😂
Интересно, блистательный Голгерц умышленно взял такой ник или подсознание сработало, чувствуя горящее желание окружающих сжечь его?
Можно также попытаться препарировать и имя-фамилию блистательного Голгерца, где при замене “й” на “б” получается прекрасная анаграмма “Глаз Овцееб”, но мы люди порядочные и уподобляться любителю коверкать чужие имена и фамилии не будем! 😉