~193
в гостевой книге
3 окт 2016, 14:02
~193
В связи со вчерашними страданиями Руслана Болова предлагаю вашему вниманию серию метких футбольных неологизмов-фразеооборотов.
Дать Болова — в простой ситуации допустить серьезную ошибку, сплоховать.
Метать бисер перед боловыми — напрасно тратить силы в игре с партнерами, которые не смогут ни понять футбольного замысла, ни оценить его.
А Болов-то голый! — восклицание-опровержение тезиса о Руслане Болове как о качественном, быстром и резком форварде.
Болов в овечьей шкуре — выражение, когда прямолинейные и нетехничные форварды прикидываются цепкими и острыми, чтобы запутать доверчивых тренеров и использовать эту их слабость в своих целях.
Как с Болова вода — используется в значении «футболисту все нипочем, всё ставят и ставят в основу».
Болов, не помнящий родства — в переносном смысле означает футболистов, попавших в ФНЛ, не помнящих славных традиций второй лиги.
Дать Болова — в простой ситуации допустить серьезную ошибку, сплоховать.
Метать бисер перед боловыми — напрасно тратить силы в игре с партнерами, которые не смогут ни понять футбольного замысла, ни оценить его.
А Болов-то голый! — восклицание-опровержение тезиса о Руслане Болове как о качественном, быстром и резком форварде.
Болов в овечьей шкуре — выражение, когда прямолинейные и нетехничные форварды прикидываются цепкими и острыми, чтобы запутать доверчивых тренеров и использовать эту их слабость в своих целях.
Как с Болова вода — используется в значении «футболисту все нипочем, всё ставят и ставят в основу».
Болов, не помнящий родства — в переносном смысле означает футболистов, попавших в ФНЛ, не помнящих славных традиций второй лиги.