История поста

Самое время поговорить о сербском языке и о том, что мне в нем кажется неожиданным, а иногда и просто удивительным. Уже третий год я учу сербский и дважды в неделю хожу на полуторачасовые занятия с сербской студенткой Даницей.

(Я не претендую на истину в последней инстанции и возможно буду использовать не самые хорошие примеры, тут заранее извините.)

Вообще-то язык называется сербо-хорватский, и у замечательных народов этих стран есть некоторые минорные отличия в лексике и синтаксисе, о которых сегодня не будем, — но вообще там тоже есть о чем поговорить: например о том, что хорваты хотят более активно использовать славизмы (легендарный nogomet вместо футбола), а сербы охотнее используют англицизмы и иногда прямые кальки с английского (не только fudbal, но и vikend и šoping, и даже šorts!). Все знают каноническое (и немного забавное) различие между как бы сербским и как бы хорватским — профессор женского пола у сербов professorka, а у хорватов — professorica.

Короче, мы для удобства будем использовать термин «сербский язык».

С места в карьер, и тут же можно остолбенеть: в сербском есть вспомогательные глаголы, и они неожиданно даже строже, чем в английском. Ja sam, ti si, vi ste, oni su и так далее — все это соответствует I am, you are, they are. Как видите, там, где английский обходится are для любых местоимений множественного числа, сербскому надо посадить тебя на иглу лексического одобрения и навязать ste для «вас» и su для «них».

А почему собственно «можно остолбенеть»? Да потому, что славянские языки тяготеют к сложным личным формам глаголов, а раз так, то зачем нам в таком случае в языке вообще нужны вспомогательные глаголы? У каждого глагола десяток личных форм, и если я говорю смотрела, то местоимение/объект и так достаточно определен по смыслу, чтобы слово зачем-то параллелить со вспомогательным глаголом. Но нихрена подобного, говорит сербский язык, и я смотрела это ja sam gledala, а ты смотрела это ti si gledala. С моей точки зрения, это очевидная избыточность, которую невозможно рационально объяснить.

Но это еще не конец истории. Язык всегда рационален, и норма неизбежно тяготеет к сокращению форм и экономии средств передачи смысла, — отсюда в английском например вылезли эти aren’t и wasn’t: в речи надо сэкономить слог, понятно. Как же это работает с сербской нормой? Щас скажу — наберите воздуха побольше, готовы? — вместо решительного удара по вспомогательным глаголам сербская норма пессимизирует местоимения. (ШТО?? — Да!)

То есть еще раз.

Ja sam bio u BeograduЯ был в Белграде.

Как мы выяснили, ja sam bio — конструкция избыточная, которую язык как-то постарается сократить. И он ее сокращает не за счет вспомогательных глаголов, которые как будто гвоздями прибили, а за счет местоимения! И выходит вот что.

Bio sam u Beogradu. Živeo sam u Gruziji, video sam planine tamo (Я жил в Грузии и видел там горы).

То есть никакой субъект явно не указывается вообще! Вы можете возразить, что русский язык этим не удивить, у нас тоже есть всякие Иду, курю, а в английском например обороты типа Been there, seen that. Однако оба эти примера явно стилистически окрашены, чего в сербских аналогах формы нет и подавно.

Чтобы вас убедить, вот самый простой пример.

Kako si? — как ты? как дела? (когда обращаешься к кому-то в единственном числе)

Kako ste? — как вы, как у вас дела? (во множественном числе)

То есть в сербском можно задать вопрос с фокусом на предмете/субъекте, даже не называя ни его, ни его местоимение, — чисто с опорой на вспомогательный глагол. Считаю, это удивительно.

Кстати, в отличие от английского, в сербском эти формы глагола быть не используются как вспомогательные в настоящем времени: герундия в сербских временах нет, и слава богу.

В следующий раз (надеюсь!) поговорим про возвратность глагола — заодно у вас есть время освежить в памяти, что это такое.

Спасибо за внимание, с вас 2000 динар.

Самое время поговорить о сербском языке и о том, что мне в нем кажется неожиданным, а иногда и просто удивительным. Уже третий год я учу сербский и дважды в неделю хожу на полуторачасовые занятия с сербской студенткой Даницей.

(Я не претендую на истину в последней инстанции и возможно буду использовать не самые хорошие примеры, тут заранее извините.)

Вообще-то язык называется сербо-хорватский, и у замечательных народов этих стран есть некоторые минорные отличия в лексике и синтаксисе, о которых сегодня не будем, — но вообще там тоже есть о чем поговорить: например о том, что хорваты хотят более активно использовать славизмы (легендарный nogomet вместо футбола), а сербы охотнее используют англицизмы и иногда прямые кальки с английского (не только fudbal, но и vikend и šoping, и даже šorts!). Все знают каноническое (и немного забавное) различие между как бы сербским и как бы хорватским — профессор женского пола у сербов professorka, а у хорватов — professorica.

Короче, мы для удобства будем использовать термин «сербский язык».

С места в карьер, и тут же можно остолбенеть: в сербском есть вспомогательные глаголы, и они неожиданно даже строже, чем в английском. Ja sam, ti si, vi ste, oni su и так далее — все это соответствует I am, you are, they are. Как видите, там, где английский обходится are для любых местоимений множественного числа, сербскому надо посадить тебя на иглу лексического одобрения и навязать ste для «вас» и su для «них».

А почему собственно «можно остолбенеть»? Да потому, что славянские языки тяготеют к сложным личным формам глаголов, а раз так, то зачем нам в таком случае в языке вообще нужны вспомогательные глаголы? У каждого глагола десяток личных форм, и если я говорю смотрела, то местоимение/объект и так достаточно определен по смыслу, чтобы слово зачем-то параллелить со вспомогательным глаголом. Но нихрена подобного, говорит сербский язык, и я смотрела это ja sam gledala, а ты смотрела это ti si gledala. С моей точки зрения, это очевидная избыточность, которую невозможно рационально объяснить.

Но это еще не конец истории. Язык всегда рационален, и норма неизбежно тяготеет к сокращению форм и экономии средств передачи смысла, — отсюда в английском например вылезли эти aren’t и wasn’t: в речи надо сэкономить слог, понятно. Как же это работает с сербской нормой? Щас скажу — наберите воздуха побольше, готовы? — вместо решительного удара по вспомогательным глаголам сербская норма пессимизирует местоимения. (ШТО?? — Да!)

То есть еще раз.

Ja sam bio u BeograduЯ был в Белграде.

Как мы выяснили, ja sam bio — конструкция избыточная, которую язык как-то постарается сократить. И он ее сокращает не за счет вспомогательных глаголов, которые как будто гвоздями прибили, а за счет местоимения! И выходит вот что.

Bio sam u Beogradu. Živeo sam u Gruziji, video sam planine tamo (Я жил в Грузии и видел там горы).

То есть никакой субъект явно не указывается вообще! Вы можете возразить, что русский язык этим не удивить, у нас тоже есть всякие Иду, курю, а в английском например обороты типа Been there, seen that. Однако оба эти примера явно стилистически окрашены, чего в сербских аналогах формы нет и подавно.

Чтобы вас убедить, вот самый простой пример.

Kako si? — как ты? как дела? (когда обращаешься к кому-то в единственном числе)

Kako ste? — как вы, как у вас дела? (во множественном числе)

То есть в сербском можно задать вопрос с фокусом на предмете/субъекте, даже не называя ни его, ни его местоимение, — чисто с опорой на вспомогательный глагол. Считаю, это удивительно.

Кстати, в отличие от английского, в сербском эти формы глагола быть не используются как вспомогательные в настоящем времени: герундия в сербских временах нет, и слава богу.

В следующий раз (надеюсь!) поговорим про возвратность глагола — заодно у вас есть время освежить в памяти, что это такое.

Спасибо за внимание, с вас 2000 динар.

Самое время поговорить о сербском языке и о том, что мне в нем кажется неожиданным, а иногда и просто удивительным. Уже третий год я учу сербский и дважды в неделю хожу на полуторачасовые занятия с сербской студенткой Даницей.

(Я не претендую на истину в последней инстанции и возможно буду использовать не самые хорошие примеры, тут заранее извините.)

Вообще-то язык называется сербо-хорватский, и у замечательных народов этих стран есть некоторые минорные отличия в лексике и синтаксисе, о которых сегодня не будем, — но вообще там тоже есть о чем поговорить: например о том, что хорваты хотят более активно использовать славизмы (легендарный nogomet вместо футбола), а сербы охотнее используют англицизмы и иногда прямые кальки с английского (не только fudbal, но и vikend и šoping, и даже šorts!). Все знают каноническое (и немного забавное) различие между как бы сербским и как бы хорватским — профессор женского пола у сербов professorka, а у хорватов — professorica.

Короче, мы для удобства будем использовать термин «сербский язык».

С места в карьер, и тут же можно остолбенеть: в сербском есть вспомогательные глаголы, и они неожиданно даже строже, чем в английском. Ja sam, ti si, vi ste, oni su и так далее — все это соответствует I am, you are, they are. Как видите, там, где английский обходится are для любых местоимений множественного числа, сербскому надо посадить тебя на иглу лексического одобрения и навязать ste для «вас» и su для «них».

А почему собственно «можно остолбенеть»? Да потому, что славянские языки тяготеют к сложным личным формам глаголов, а раз так, то зачем нам в таком случае в языке вообще нужны вспомогательные глаголы? У каждого глагола десяток личных форм, и если я говорю смотрела, то местоимение/объект и так достаточно определен по смыслу, чтобы слово зачем-то параллелить со вспомогательным глаголом. Но нихрена подобного, говорит сербский язык, и я смотрела это ja sam gledala, а ты смотрела это ti si gledala. С моей точки зрения, это очевидная избыточность, которую невозможно рационально объяснить.

Но это еще не конец истории. Язык всегда рационален, и норма неизбежно тяготеет к сокращению форм и экономии средств передачи смысла, — отсюда в английском например вылезли эти aren’t и wasn’t: в речи надо сэкономить слог, понятно. Как же это работает с сербской нормой? Щас скажу — наберите воздуха побольше, готовы? — вместо решительного удара по вспомогательным глаголам сербская норма пессимизирует местоимения. (ШТО?? — Да!)

То есть еще раз.

Ja sam bio u BeograduЯ был в Белграде.

Как мы выяснили, ja sam bio — конструкция избыточная, которую язык как-то постарается сократить. И он ее сокращает не за счет вспомогательных глаголов, которые как будто гвоздями прибили, а за счет местоимения! И выходит вот что.

Bio sam u Beogradu. Živeo sam u Gruziji, video sam planine tamo (Я жил в Грузии и видел там горы).

То есть никакой субъект явно не указывается вообще! Вы можете возразить, что русский язык этим не удивить, у нас тоже есть всякие Иду, курю, а в английском например обороты типа Been there, seen that. Однако оба эти примера явно стилистически окрашены, чего в сербских аналогах формы нет и подавно.

Чтобы вас убедить, вот самый простой пример.

Kako si? — как ты? как дела? (когда обращаешься к кому-то в единственном числе)

Kako ste? — как вы, как у вас дела? (во множественном числе)

То есть в сербском можно задать вопрос с фокусом на предмете/субъекте, даже не называя ни его, ни его местоимение, — чисто с опорой на вспомогательный глагол. Считаю, это удивительно.

Кстати, в отличие от английского, эти формы глагола быть не используются как вспомогательные в настоящем времени: герундий в сербском во временах не используется, и слава богу.

В следующий раз (надеюсь!) поговорим про возвратность глагола — заодно у вас есть время освежить в памяти, что это такое.

Спасибо за внимание, с вас 2000 динар.

ФКФВ. Факел Воронеж. Клубный фан-сайт.
2013..2025
ФКФВ не имеет аффилированности с АФК «Факел» Воронеж
Сделано
в Воронеже и Белграде
В память
об Антоне «lender» Бойкове
версия 7.3
билд 2432